martedì 6 ottobre 2009

Citare, puttana di quella grandissima zoccola di tua madre: citare!

(The West Wing, S03E07)
Tu, elboniano traduttore per avventura, mettitelo bene in quella minuscola appendice, e vuota, che porti in cima al collo.
To sue in italiano si traduce nel 99% dei casi con citare, non con denunciare, cazzo.

7 commenti:

.mau. ha detto...

dovevo immaginarlo, che non stavi parlando di Wikipedia :-)

m.fisk ha detto...

Eggià: oltretutto sai quanto mi stanno sugli zebedei i "citazione necessaria"!

.mau. ha detto...

appunto...

Licia ha detto...

e poi citare non dovrebbe anche dare meno problemi con il labiale?

Per curiosità ho dato un'occhiata ai principali dizionari inglese-italiano per vedere se per caso l'“ispirazione” veniva da lì, ma di denunciare ovviamente neanche l'ombra!

Ipazia Sognatrice ha detto...

Cielo, l'urlo di Capaneo!

m.fisk ha detto...

Capaneo???

m.fisk ha detto...

Perfino Vittorio Zucconi, sempre abbastanza attento, oggi infila un'altra topica confondendo penale e civile sul suo blog. Perdo le speranze, pian pianino

 

legalese
Il contenuto di questo sito è rilasciato con la seguente licenza:
- ognuno può farne quel che gli pare
- l'eventuale citazione del nome dell'autore e/o del blog è lasciata alla buona educazione di ciascuno